Le dimanche 20 mars 2022 à la Comédie d’Aix l’Association Polonica avait l’honneur d’accueillir Bill Johnston, traducteur en polonais, professeur de littérature comparée à l’Université de l’Indiana. Son travail a contribué à exposer les lecteurs anglophones à la poésie et à la fiction polonaises classiques et contemporaines. Il a traduit du polonais plus de 30 livres et 53 formes courtes. Il est lauréat de nombreux prix, dont le prestigieux prix polonais Transatlantyk (2014) et le National Translation Award (2019) attribué par ALTA (Association Américaine des Traducteurs Littéraires) pour sa traduction de « Messire Thadée » d’Adam Mickiewicz (« Pan Tadeusz. The Last Foray in Lithuania », trad. Bill Johnston, éd. Archipelago Books). /Le traducteur est comme l’acteur qui change de rôle … /
Cette rencontre trilingue a été très intéressante. Le professeur Bill Johnston a lu les extraits de Pan Tadeusz (messire Thadée) en français, ensuite en polonais et en anglais – dans sa traduction. Sa magnifique interprétation en trois langues a enchanté le public. Ensuite il a raconté les secrets de son travail de traducteur et il a répondu aux questions des auditeurs. Il a été très intéressant pour le public polonais de découvrir le regard d’un étranger qui connait si bien le polonais sur l’œuvre si proche à chaque Polonais. Le public français a pu découvrir cette œuvre et même l’acheter en français. Il était possible également d’acheter le livre « Pan Tadeusz » en anglais, dans la magnifique traduction de Bill Johnston et le faire dédicacer.
Lors de cette soirée Polonica collectait les fonds pour l’aide à l’Ukraine. Professeur Bill Johnston a offert ses honoraires à l’aide à l’Ukraine. Merci beaucoup.
Cette rencontre extrêmement intéressante a été suivie d’un cocktail très agréable (préparé par le restaurant Sielanka), où on pouvait encore échanger et discuter avec le prof. Bill Johnston.
Commentaires récents