W niedzielę 20 marca 2022 roku w teatrze Comédie d’Aix Stowarzyszenie Polonica miało zaszczyt gościć profesora Billa Johnstona, tłumacza literatury polskiej, profesora na Wydziale Komparatystyki Uniwersytetu Indiana. Dzięki jego tłumaczeniom angielskojęzyczni czytelnicy poznają poezję i prozę polską, utwory zarówno klasyczne jak i współczesne. Przetłumaczył ponad 30 książek i 53 formy krótkie. Laureat licznych nagród, w tym prestiżowej nagrody Transatlantyk (2014) a także nagrody National Translation Award (2019) przyznawanej przez Amerykańskie Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury za przekład „Pana Tadeusza” („Pan Tadeusz. The Last Foray in Lithuania », trad. Bill Johnston, ed. Archipelago Books). / Tłumacz jak aktor, zmienia role…. /
Trójjęzyczne spotkanie było niezwykle interesujące. Prof. Bill Johnston przeczytał fragmenty Pana Tadeusza po francusku, następnie po polsku i w swoim tłumaczeniu po angielsku. Jego wspaniała interpretacja w trzech językach zachwyciła zgromadzoną publiczność. Następnie opowiedział o tajnikach swojej pracy tłumacza i odpowiedział na pytania zaciekawionych słuchaczy. Dla polskiej publiczności niezwykle ciekawe było spojrzenie obcokrajowca, tak świetnie znającego język polski, na to dzieło, tak bliskie każdemu Polakowi. Publiczność francuska mogła zapoznać się bliżej z tym utworem literatury polskiej a nawet kupić Pana Tadeusza w wersji francuskiej. Pan Tadeusz po angielsku we wspaniałym tłumaczeniu Billa Johnstona był do nabycia na miejscu i po spotkaniu prof. Bill Johnston mógł zadedykować książki słuchaczom.
Na wieczorze tym Polonica zbierała fundusze na pomoc Ukrainie. Profesor Bill Johnston oferował całe honorarium za ten wieczór na pomoc Ukrainie. Dziękujemy.
Po tym niezwykle interesującym spotkaniu miał miejsce bardzo przyjemny cocktail, na którym można była wymienić myśli i jeszcze porozmawiać z prof. Billem Johnstonem.
Najnowsze komentarze